F u c k i n g。
2009/09/02 Wed 19:18
【大紀元6月8日報導】(據中廣新聞郭希誠編譯)按照我們這個規定,名字不雅可以申請換個名字。奧地利一個村子正引用這項規定,準備換個名字。這個村子的德文名字叫「FUCKING」,福青。
這個字在德文裡面沒有什麼不得了,FUCK是個姓氏,ING是德文村子或是聚落的意思。不過,這幾個字母換成英文就成了罵人的三字經了。
「福青」村只有一百個居民。以往,一直和村名相安無事。一九四五年,二次大戰末期,美軍到了村子裡,看到路標笑個不停。村民才知道這個字在英文裡的意思。這些年最讓他們苦惱的是,不少英國觀光客到村子裡都會把村名路標帶回家當紀念。因此,村子決定舉辦更名公投,換個好聽一點的名字。
這個新聞有點年紀了,但是怎麼看都覺得好好笑
是說德文的有些單字實在好好笑,而且笑點就在於德/國人很認真的用在很認真的地方
順帶一提Fucking村的附近也有一堆四通八達的Fucking路 (認真)
於是乎;
不堪其擾之下,部分鎮民在2004年提起公投,想幫小鎮換個名字,不過最後遭到否決。當地人說,「Fucking就Fucking,有什麼好大驚小怪 的?」還虧起前來採訪的英國記者,「德國人都想到薩爾斯堡看莫札特,美國人只在乎電影『真善美』的拍攝地點,日本人會去看希特勒的出生地」,「只有你們英 國佬,一天到晚想Fucking」。
留言:














